<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ことわざ，日本語 | J-Tutor日語教室</title>
	<atom:link href="https://japan-tutor.com/introduce_tag/%e3%81%93%e3%81%a8%e3%82%8f%e3%81%96%ef%bc%8c%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://japan-tutor.com</link>
	<description>日語將成為我的語言能力</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Sep 2022 13:15:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://japan-tutor.com/wp-content/uploads/2022/09/アドレスバー.png</url>
	<title>ことわざ，日本語 | J-Tutor日語教室</title>
	<link>https://japan-tutor.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<atom:link rel='hub' href='https://japan-tutor.com/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>「箸（はし）」相關的用法</title>
		<link>https://japan-tutor.com/hashi?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%258c%25e7%25ae%25b8%25ef%25bc%2588%25e3%2581%25af%25e3%2581%2597%25ef%25bc%2589%25e3%2580%258d%25e7%259b%25b8%25e9%2597%259c%25e7%259a%2584%25e7%2594%25a8%25e6%25b3%2595</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Sep 2022 12:41:10 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2406</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/hashi">「箸（はし）」相關的用法</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>在西方國家，餐桌上有刀叉跟湯匙，也有使用的順序跟禮節。<br />
那在亞洲，餐桌上，筷子是否也有使用的禮節呢？<br />
那日本又有些什麼使用上的禮節呢？<br />
本篇即將介紹在日本，筷子的用法<br />
在餐桌上的注意事項<br />
1. 喝湯的時候把筷子放進碗裡，利用筷子防止碗中的料掉出再喝湯。<br />
（汁物は椀の中に箸を入れて飲む）<br />
2. 夾壽司的時候，把壽司橫倒再夾，這樣就不容易散開。<br />
（お寿司は横に倒してから箸で挟む）<br />
3. 煮魚跟烤魚不翻身。<br />
（煮魚・焼き魚は魚の身を裏返さない）<br />
4. 取串物的時候，右手拿筷子，左手拿串物，將串物從竹籤上取出。<br />
（串物は串から具を外してから食べる）<br />
這些都是在台灣沒有的文化，看到這裡是不是覺得很有趣呢？<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/hashi">「箸（はし）」相關的用法</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>根も葉もない</title>
		<link>https://japan-tutor.com/evidence?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e6%25a0%25b9%25e3%2582%2582%25e8%2591%2589%25e3%2582%2582%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2584</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[J-Tutor]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2022 14:40:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2321</guid>

					<description><![CDATA[<p>，Arashiㄑㄟ\大家對於日本的黃金週有什麼特別的印象嗎或經驗嗎？ 每年的四月底至五月初， 是日本春季的大型連假ー黃金週（ゴールデンウィーク）， 爲集結了數個國定假日而形成了為期一星期的連假， （其中包含：4月29日「 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/evidence">根も葉もない</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>又到了慣用語篇了！<br />
今天來介紹「根も葉もない(ねもはもない)」！<br />
意思是「毫無根據、無證據的」，<br />
這句是以「植物的生長」作為比喻而延伸出的說法。<br />
植物沒有根就長不出葉、花及果實，<br />
因此以根、葉比喻物的根據，<br />
以花及果實比喻事實、真實。<br />
&nbsp;<br />
例1：<br />
根も葉もない噂を信じてはいけない！<br />
不要相信那種沒根據的流言！<br />
例2：<br />
SNSを通じて根も葉もない噂が立てられてしまう。<br />
(在社交媒體上很容易有沒根據的傳言)<br />
&nbsp;<br />
另外也有很相似的用詞「事実無根(じじつむこん)」，<br />
也是用植物的「根」作為比喻，<br />
大家可以試著造句看看喔！<br />
&nbsp;<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/evidence">根も葉もない</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>一か八か</title>
		<link>https://japan-tutor.com/gambling?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e4%25b8%2580%25e3%2581%258b%25e5%2585%25ab%25e3%2581%258b</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[J-Tutor]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Jul 2022 14:30:24 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2303</guid>

					<description><![CDATA[<p>，Arashiㄑㄟ\大家對於日本的黃金週有什麼特別的印象嗎或經驗嗎？ 每年的四月底至五月初， 是日本春季的大型連假ー黃金週（ゴールデンウィーク）， 爲集結了數個國定假日而形成了為期一星期的連假， （其中包含：4月29日「 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/gambling">一か八か</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日文中有一個慣用語「一か八か(いちかばちか)」，<br />
是指不管結果如何孤注一擲、碰運氣賭賭看。<br />
&nbsp;<br />
這個用語是的由來眾說紛紜，不過幾乎都是源自於賭博。<br />
有兩個比較有力的說法，其一為，<br />
用骰子賭博時，有出現「1點」即獲勝；<br />
其他點數為失敗、處罰−「罰(ばち)」的遊戲，<br />
因此「一か八か」中的「八」才會唸成「ばち」。<br />
另一說是，同樣為骰子，用「丁、半」來決定勝負的遊戲，<br />
出現偶數點稱為「丁(ちょう)」、奇數點「半(はん)」。<br />
「丁、半」的漢字的最上部各為「一、八」，<br />
(早期的「半」最上面兩撇是寫成「八」)<br />
才衍伸出了「一か八か」。<br />
&nbsp;<br />
例1：<br />
私は一か八か彼の挑戦を受けてみた<br />
(不管會不會成功就碰碰運氣接受了他的挑戰)<br />
例2：<br />
決められない時は、一か八か運を天に任せていいでしょ？<br />
(無法決定的時候，就孤注一擲交給命運吧？)<br />
&nbsp;<br />
慣用語是不是很有趣呢？<br />
試著在日常對話中使用看看吧！<br />
&nbsp;<br />
&nbsp;<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/gambling">一か八か</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>明日は明日の風が吹く</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kazegafuku?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e6%2598%258e%25e6%2597%25a5%25e3%2581%25af%25e6%2598%258e%25e6%2597%25a5%25e3%2581%25ae%25e9%25a2%25a8%25e3%2581%258c%25e5%2590%25b9%25e3%2581%258f</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[J-Tutor]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2022 14:40:15 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2272</guid>

					<description><![CDATA[<p>，Arashiㄑㄟ\大家對於日本的黃金週有什麼特別的印象嗎或經驗嗎？ 每年的四月底至五月初， 是日本春季的大型連假ー黃金週（ゴールデンウィーク）， 爲集結了數個國定假日而形成了為期一星期的連假， （其中包含：4月29日「 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kazegafuku">明日は明日の風が吹く</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>想要用日文說「不要想太多，順其自然就好」，<br />
你知道要怎麼說嗎？<br />
&nbsp;<br />
日文諺語中「明日は明日の風が吹く」<br />
從字面上來看是指明天會有明天的風在吹，<br />
但這裡的風是比喻「情勢、情況」，<br />
所以這句話可以解釋成：<br />
即使今天遭遇了什麼不好的事，<br />
但明天情況都有可能會改變、會好轉，<br />
不需為了還沒發生的事過度擔心。<br />
例1：<br />
今そんなに悩んでても無駄でしょ！明日は明日の風が吹く！<br />
(現在煩惱成這樣也沒用啊，明天會發生什麼誰會知道呢)<br />
例2：明日は明日の風が吹く、考えすぎないで！<br />
(順其自然啦，不要想太多)<br />
&nbsp;<br />
另一個類似的說法「なるようになる」<br />
也是指不要擔心太多，船到橋頭自然直、總有辦法的！<br />
&nbsp;<br />
這句學起來，<br />
以後可以用來安慰別人不要太悲觀喔！<br />
&nbsp;<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kazegafuku">明日は明日の風が吹く</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>石橋を叩いて渡る</title>
		<link>https://japan-tutor.com/ishibashi?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e7%259f%25b3%25e6%25a9%258b%25e3%2582%2592%25e5%258f%25a9%25e3%2581%2584%25e3%2581%25a6%25e6%25b8%25a1%25e3%2582%258b</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[J-Tutor]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2022 14:30:20 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2251</guid>

					<description><![CDATA[<p>ㄑㄟ\大家對於日本的黃金週有什麼特別的印象嗎或經驗嗎？ 每年的四月底至五月初， 是日本春季的大型連假ー黃金週（ゴールデンウィーク）， 爲集結了數個國定假日而形成了為期一星期的連假， （其中包含：4月29日「昭和之日」、5 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/ishibashi">石橋を叩いて渡る</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>用日文形容一個人做事小心謹慎<br />
你會怎麼說呢？<br />
&nbsp;<br />
你可能知道「用心深い」、「慎重」，<br />
今天再介紹另一個說法，一起學起來吧！<br />
諺語「石橋を叩いて渡る」(いしばしをたたいてわたる)，<br />
石橋：石頭做的橋、叩く：敲打、渡る：過(橋、馬路)<br />
字面上的解釋是，邊敲打石橋邊過橋。<br />
古時候的橋最早是由木材蓋的，但壞掉的機率甚高，<br />
直到改用石材蓋橋之後，<br />
大部分的人都認為既然是石橋就不會壞了吧！<br />
然而還是有人會擔石橋不堅固，<br />
邊敲打石橋確認是否安全才過橋，<br />
因而這句話就衍伸出「做事小心謹慎」的意思。<br />
例1：あの人は石橋叩いて渡るタイプで、同じことを何度もチェックしています。<br />
(那個人做事非常小心謹慎，同樣的事會重複確認好幾次)<br />
例2：旅行はまだ1週間先なのに、今から準備するのは石橋叩いて渡りすぎるじゃない？<br />
(離旅行還有一個禮拜，現在就開始準備會不會謹慎過頭了？)<br />
&nbsp;<br />
這個諺語根據對話內容或語意，有時會帶有貶意。<br />
你記起來了嗎～～<br />
&nbsp;<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/ishibashi">石橋を叩いて渡る</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Disk: Enhanced  を使用したページ キャッシュ

Served from: japan-tutor.com @ 2026-06-11 16:50:52 by W3 Total Cache
-->