<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ことわざ | J-Tutor日語教室</title>
	<atom:link href="https://japan-tutor.com/introduce_tag/%e3%81%93%e3%81%a8%e3%82%8f%e3%81%96/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://japan-tutor.com</link>
	<description>日語將成為我的語言能力</description>
	<lastBuildDate>Sun, 16 Oct 2022 09:56:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://japan-tutor.com/wp-content/uploads/2022/09/アドレスバー.png</url>
	<title>ことわざ | J-Tutor日語教室</title>
	<link>https://japan-tutor.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<atom:link rel='hub' href='https://japan-tutor.com/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>善は急げ</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-15?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e5%2596%2584%25e3%2581%25af%25e6%2580%25a5%25e3%2581%2592</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Oct 2022 09:56:35 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2481</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-15">善は急げ</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
善は急げ（ぜんはいそげ）<br />
意思：有點類似做善事不要等。<br />
使用範例：善は急げだ、さっそく取り掛かろう。<br />
翻譯：做善事不要等，盡快著手吧！<br />
備えあれば患い無し（そなえあればうれいなし）<br />
意思：有點類似成語的有備無患。<br />
使用範例：練習はしすぎることはないんだよ、備えあれば憂いなしというだろう？<br />
翻譯：沒有過度練習這種事情拉！有備無患啊！<br />
反りが合わない（そりがあわない）<br />
意思：互相不合的意思<br />
使用範例：あの人とはどうも反りが会わない。<br />
翻譯：不管怎麼樣都跟那個人不合。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-15">善は急げ</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>好きこそ物の上手なれ</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-14?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e5%25a5%25bd%25e3%2581%258d%25e3%2581%2593%25e3%2581%259d%25e7%2589%25a9%25e3%2581%25ae%25e4%25b8%258a%25e6%2589%258b%25e3%2581%25aa%25e3%2582%258c</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2022 12:22:13 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2474</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-14">好きこそ物の上手なれ</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
好きこそ物の上手なれ（すきこそもののじょうずなれ）<br />
意思：指對事物只要有喜好，有熱情就會持續努力。持續努力的結果會讓自己成為某件事物的專家。<br />
使用範例： 数学が嫌いならばその代わりに好きな英語を勉強しなよ。好きこそ物の上手なれ、だよ。<br />
翻譯：討厭數學的話就學英文看看吧。只要抱著喜愛的熱情就一定會有所進步。<br />
住めば都（すめばみやこ）<br />
意思：只要習慣某個地方，不管是那裡都可以住得很舒適的意思。<br />
使用範例： 最初にこんな田舎に引っ越してきたときは嫌でしょうがなかったが、住めば都で今では綺麗な空気と星空があるこの土地が大好きになった。<br />
翻譯：一開始搬到這個鄉下的時候真的很討厭鄉下，但住久了之後，這片新鮮的空氣跟美麗的星空讓我漸漸喜歡上這個地方。<br />
青天の霹靂（せいてんのへきれき）<br />
意思：意指突然之間發生了預期外的大事件。<br />
使用範例：彼が会社を辞めるなんて青天の霹靂だ。<br />
翻譯：他突然把工作辭掉真的是晴天霹靂啊！<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-14">好きこそ物の上手なれ</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>三人寄れば文殊の知恵</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-12?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e4%25b8%2589%25e4%25ba%25ba%25e5%25af%2584%25e3%2582%258c%25e3%2581%25b0%25e6%2596%2587%25e6%25ae%258a%25e3%2581%25ae%25e7%259f%25a5%25e6%2581%25b5</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Oct 2022 09:55:08 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2469</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-12">三人寄れば文殊の知恵</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
三人寄れば文殊の知恵（さんにんよればもんじゅのちえ）<br />
意思：有點類似論語中的三人行必有我師焉。<br />
使用範例： 三人寄れば文殊の知恵というし、一緒にがんばっていい案を考えよう。<br />
翻譯：三個人一起思考的話，相等於菩薩一個人的智慧，一起加油想想想看吧。<br />
親しき仲にも礼儀あり（したしきなかにもれいぎあり）<br />
意思：不管關係多好的朋友，禮儀都不能少。<br />
使用範例： あいつが怒ったのも当然だよ。いくら幼馴染だからといっても、親しき仲にも礼儀ありというじゃないか。<br />
翻譯： 他會生氣是很正常的啊！就算是從小一起長大的關係，也要互相尊重啊！<br />
舌を巻く（したをまく）<br />
意思： 形容感到非常感動或是驚訝而合不上嘴的樣子。<br />
使用範例： 彼はいつも遅くまで練習をしている。まったく彼の行動には舌を巻くよ。<br />
翻譯：他總是練習到很晚，我對他的行為真的是厲害得說不出話來了。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-12">三人寄れば文殊の知恵</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>柔よく剛を制す</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-13?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e6%259f%2594%25e3%2582%2588%25e3%2581%258f%25e5%2589%259b%25e3%2582%2592%25e5%2588%25b6%25e3%2581%2599</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2022 10:23:19 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2471</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-13">柔よく剛を制す</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
柔よく剛を制す（じゅうよくごうをせいす）<br />
意思：有點類似以柔克剛。<br />
使用範例： 柔道の基本は柔をよく剛を制すだ。　<br />
翻譯：柔道的基本就是以柔克剛！<br />
初心忘るべからず（しょしんわするべからず）<br />
意思：意指不要忘記事情剛開始的時候的初心，心情。<br />
使用範例： 悩み事があるときは初心忘るべからずだよ。<br />
翻譯： 當有煩惱的事情的時候，不要忘記你當初的初心。<br />
人事を尽くして天命を待つ(じんじをつくしててんめいをまつ）<br />
意思：有點類似盡人事聽天命。<br />
使用範例：できることはすべてやった。今は人事を尽くして天命を待つ、の心境だ。<br />
翻譯：能做的全都做了，現在就是盡人事聽天命的心情了。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-13">柔よく剛を制す</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>郷に入っては郷に従え</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-10?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e9%2583%25b7%25e3%2581%25ab%25e5%2585%25a5%25e3%2581%25a3%25e3%2581%25a6%25e3%2581%25af%25e9%2583%25b7%25e3%2581%25ab%25e5%25be%2593%25e3%2581%2588</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2022 12:02:37 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2465</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-10">郷に入っては郷に従え</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
郷に入っては郷に従え（ごうにいってはごうにしたがえ）<br />
意思：入境隨俗。<br />
使用範例：海外で生活するときに大切なのは、郷に入っては郷に従うことだ。<br />
翻譯：在國外生活最重要的是入境隨俗。<br />
虎穴に入らずんば虎子を得ず （こけつにいらずんばこじをえず）<br />
意思：不入虎穴焉得虎子。意指，沒有歷驚險的經驗，就不會有成功的結果。<br />
使用範例： 何を悩んでいるんだい？虎穴に入らずんば虎子を得ずというじゃないか。思い切ってやってみろよ。<br />
翻譯：你在煩惱什麼？不入虎穴焉得虎子，一鼓作氣挑戰看看。<br />
転がる石に苔は生えず（ころがるいしにこけははえず）<br />
意思：意指不努力的話就無法成長或是改變。<br />
使用範例： 行動しなければ何も変わらないよ。転がる石に苔は生えずだよ。<br />
翻譯：不行動的話就什麼都不會改變喔！像急流裡打滾的石頭是不會長青苔。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-10">郷に入っては郷に従え</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>策士策に溺れる</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-11?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e7%25ad%2596%25e5%25a3%25ab%25e7%25ad%2596%25e3%2581%25ab%25e6%25ba%25ba%25e3%2582%258c%25e3%2582%258b</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2022 10:43:39 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2467</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-11">策士策に溺れる</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
金輪際(こんりんざい)<br />
意思： 意指從頭到尾，徹頭徹尾，絕對等，多用於否定的語句<br />
使用範例：金輪際この話はしないでくれ。<br />
翻譯：從今以後絕對不要再跟我說這件事了！<br />
先んずれば人を制す（さきんずればひとをせいす）<br />
意思：意指任何事情只要比別人領先，就是有利的趨勢。<br />
使用範例：先んずれば人を制すというから、こちらから打って出ようじゃないか。<br />
翻譯：有句話叫做先發制人，所以應該從我們這邊開始不是嗎？<br />
策士策に溺れる（さくしさくにおぼれる）<br />
意思：意指，很會挖坑給別人跳的人，最後自己也跌進去了。<br />
使用範例：策士策に溺れるというから、あまり自分を過信しないことだ。<br />
翻譯：一不小心就跌進自己挖的坑裡，不要太過自信啊。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-11">策士策に溺れる</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>紅一点</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-09?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e7%25b4%2585%25e4%25b8%2580%25e7%2582%25b9</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2022 11:23:34 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2462</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-09">紅一点</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
芸は身を助ける（げいはみをたすける）<br />
意思：只要身懷一個才藝，當你窮困潦倒的時候可以將其作為生計的工具。<br />
使用範例：彼女は夫を亡くした後も、芸は身を助けるで、子どもの頃に習っていたピアノを教えて生活している。<br />
翻譯：她老公去世之後，還好他身懷才藝，小時候有學過鋼琴，現在利用教鋼琴來維持生計。<br />
芸術は長く人生は短し（げいじゅつはながくじんせいはみじかし）<br />
意思： 雖然人的壽命很短。但優秀的藝術作品，就算是作者已經不在人間，他的名聲跟評價則會一直流傳在世。<br />
使用範例： 200年前に作られたあの曲は今でも多くの人に感動を与えている。まさに芸術は長く人生は短しだな。<br />
翻譯：兩百年前所作的曲子，現今依然感動著許多的人。真的是藝術雖然能夠永久流傳，但人的壽命很短暫啊。<br />
紅一点（こういってん）<br />
意思： 指一堆男性中，只有一個女性。<br />
使用範例： 彼女は野球部のマネージャーで部の紅一点だ。<br />
翻譯：她是棒球隊的經理，也是唯一一個女性。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-09">紅一点</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>犬猿の仲</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-08?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e7%258a%25ac%25e7%258c%25bf%25e3%2581%25ae%25e4%25bb%25b2</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Oct 2022 09:08:05 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2459</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-08">犬猿の仲</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
窮鼠猫を噛む（きゅうそねこをかむ）<br />
意思： 最後被追到無處可逃的老鼠，拼命地反擊。<br />
使用範例： どんなに優勢でも相手を追い詰めすぎるのは危険だ。窮鼠猫を噛むと言うじゃないか。　<br />
翻譯：不管你處於多優勢的狀況，不留個活路給對方都是非常危險的。就像無處可逃的老鼠最後都會反咬貓一口。<br />
ぐうの音もでない(ぐうのねもでない）<br />
意思： 意思指沒有可反論的餘地。<br />
使用範例： 間違いを指摘されてぐうの音もでない。<br />
翻譯：被指出錯誤的地方時真的沒有可以反論的餘地啊！<br />
犬猿の仲（けんえんのなか）<br />
意思： 意指關係非常地不好。<br />
使用範例： あの二人は喧嘩をしてからずっと犬猿の仲だ。<br />
翻譯：那兩個人自從吵架之後，關係就像狗跟猴子一樣。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-08">犬猿の仲</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>縁起が悪い （えんぎがわるい）</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-05?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e7%25b8%2581%25e8%25b5%25b7%25e3%2581%258c%25e6%2582%25aa%25e3%2581%2584-%25ef%25bc%2588%25e3%2581%2588%25e3%2582%2593%25e3%2581%258e%25e3%2581%258c%25e3%2582%258f%25e3%2582%258b%25e3%2581%2584%25ef%25bc%2589</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2022 09:22:35 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2450</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-05">縁起が悪い （えんぎがわるい）</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
縁起が悪い （えんぎがわるい）<br />
意思：根據某些事件而預感接下來有不好的事情發生。<br />
使用範例： 急にコップが割れるなんて縁起が悪い。何も起こらなければよいけれど。<br />
翻譯：杯子突然裂掉了感覺很觸霉頭，希望不會發生什麼不好的事情。<br />
帯に短し襷に長し（おびにみじかしたすきにながし）<br />
意思：指東西不上不下。<br />
使用範例： この布は帯に短し襷に長しだね。何に使ったらいいのか分からないよ。<br />
翻譯：這個布要做帶又太短要做櫸又太長，實在是不知道要拿來做什麼。<br />
大船に乗ったような気持ち （おおぶねにのったようなきもち）<br />
意思：意指非常安心很有信賴感的感覺。<br />
使用範例： 私はこの辺はよく知っているから、大船に乗ったような気持ちでついてきて！<br />
翻譯：我對這附近非常熟，放心地跟著我走吧。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-05">縁起が悪い （えんぎがわるい）</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>口は禍のもと</title>
		<link>https://japan-tutor.com/kotowaza-07?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e5%258f%25a3%25e3%2581%25af%25e7%25a6%258d%25e3%2581%25ae%25e3%2582%2582%25e3%2581%25a8</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mailoso7788]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Oct 2022 06:29:52 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://japan-tutor.com/?post_type=introduce&#038;p=2454</guid>

					<description><![CDATA[<p>【切り札】 玩撲克牌、打麻將時，要使出最後絕招、使出底牌， 這時用日文要怎麼說呢？ 「切り札を出す(きりふだをだす)」 意思是「拿出最後底牌、王牌，使出絕招」， 而「切り札」這個詞是源自於撲克牌， 「ゲームのキリとなる最 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-07">口は禍のもと</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本篇即將介紹慣用語ことわざ<br />
你有聽過日本的慣用語嗎？<br />
其實日語中也有慣用語跟俗語（ことわざ）這種東西喔！<br />
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧！<br />
勝って兜の緒を締めよ（かってかぶとのおをしめよ）<br />
意思： 有點類似中文的不要掉以輕心。<br />
使用範例： 1回戦に勝ったからといって気を抜くな。勝って兜の緒を締めよというだろう。<br />
翻譯：才贏一次就不要掉以輕心啊！保持低調不要囂張起來了！<br />
気がおけない（きがおけない）<br />
意思： 指輕鬆自在，不用擔心的意思。<br />
使用範例： 気のおけない仲間と年に一度旅行にいくのが楽しみだ。<br />
翻譯：每年都很期待跟相處很自在的朋友出遊。<br />
口は禍のもと（くちはわざわいのもと）<br />
意思： 有點像中文的禍從口出。<br />
使用範例：あいつはいつも余計なことをぺらぺらと話してトラブルに巻き込まれている。まったく口は禍のもとだな。<br />
翻譯：那個傢伙一直都不注意自己的嘴吧，總是亂說話讓自己陷入困境。根本就是禍從口出嘛。<br />
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課，或是線上學習<br />
而且是全新型態的授課模式<br />
只需要支付上課費用，因此比補習班或是線上教學省錢唷～<br />
お問い合わせ 歡迎詢問～<br />
https://lin.ee/baU5qBP</p>The post <a href="https://japan-tutor.com/kotowaza-07">口は禍のもと</a> first appeared on <a href="https://japan-tutor.com">J-Tutor日語教室</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Disk: Enhanced  を使用したページ キャッシュ

Served from: japan-tutor.com @ 2026-06-11 15:33:10 by W3 Total Cache
-->