「ありふれる」(自動時):常見的、普通的、不稀奇。
「ありきたり」(形容動詞):一般的、普通的、不稀奇。
之前查了字典發現這兩個詞意思根本一樣嘛…
於是就研究了一下,今天來跟大家分享!
雖然意思上幾乎相同,但這兩個詞在用法上最主要的差別是,
「ありふれる」可以用於大部分的句子,不限於負面的意思,
但「ありきたり」就只能用於負面的表現。
例如:「彼はあれふれたことしか話さない」和
「彼はありきたりなことしか話さない」
完全相同的這兩句比較起來第二句就會有
「他說的話都很無聊無趣」相對更負面的感覺。
再來舉些句子
−「ありふれる」
1·この本はありふれた小推理小説だが、何か引きこまれてしまう
(這本書雖然是常見的推理小說,卻有種吸引力)
2·ありふれた言葉だけど、愛してると言われたら嬉しいね
(雖然是很普通的一句話,但被說我愛你還是很開心的)
−「ありきたり」
1·最近のお笑い番組はありきたりな展開ばかりでつまらない
(最近的搞笑節目都是一些沒有新意的內容,好無趣)
2·そんなありきたりなイベントじゃ人が集まらないだろう
(像這種無趣的活動沒有人會來吧)
多練習閱讀一些句子,
就可以慢慢感受到兩個字語感上的差別喔!
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~