石橋を叩いて渡る

用日文形容一個人做事小心謹慎

你會怎麼說呢?

 

你可能知道「用心深い」、「慎重」,

今天再介紹另一個說法,一起學起來吧!

諺語「石橋を叩いて渡る」(いしばしをたたいてわたる)

石橋:石頭做的橋、叩く:敲打、渡る:過(橋、馬路)

字面上的解釋是,邊敲打石橋邊過橋。

古時候的橋最早是由木材蓋的,但壞掉的機率甚高,

直到改用石材蓋橋之後,

大部分的人都認為既然是石橋就不會壞了吧!

然而還是有人會擔石橋不堅固,

邊敲打石橋確認是否安全才過橋,

因而這句話就衍伸出「做事小心謹慎」的意思。

例1:あの人は石橋叩いて渡るタイプで、同じことを何度もチェックしています。

(那個人做事非常小心謹慎,同樣的事會重複確認好幾次)

例2:旅行はまだ1週間先なのに、今から準備するのは石橋叩いて渡りすぎるじゃない?

(離旅行還有一個禮拜,現在就開始準備會不會謹慎過頭了?)

 

這個諺語根據對話內容或語意,有時會帶有貶意。

你記起來了嗎~~

 

您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~
お問い合わせ 歡迎詢問~

推薦文章

  1. 熱的清酒

  2. 情人節巧克力

  3. 【日本生活小知識系列】為什麼日本人喜歡喝酒?

  4. 【日本文化小知識系列】為什麼日本夏天會講恐怖故事?

  5. ベジタリアン向け

  6. 關於大丈夫