安かった

『昔のマクドナルドは安かった』

物價上漲,民間哀聲連連,在日本生活越來越不好過。以前日本的麥當勞一個漢堡只要日幣一百塊。隨著第一次物價上漲就漲到了兩百塊日圓。聽說以前的麥克雞塊十五塊盒裝的只要399日圓,今年則是漲到499日圓。
但是也有人說其實價錢跟以前沒什麼兩樣。
為什麼會這樣子呢?
根據網友的說法是,以前可能是部分商品漲價,部分商品降價。所以依照喜好,漲價的感覺也會有所不同。

對小編來說,差一百塊日圓對我來說可能沒什麼差,所以我個人覺得沒麼感覺。

日文→中文意思

昔(むかし):以前。
マクドナルド(まくどなるど):麥當勞。
安かった(やすかった):很便宜(過去式)。

『昔のマクドナルドは安かった』
中文翻譯:以前的麥當勞好便宜。

新聞的日文,你學會了嗎?

您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~
お問い合わせ 歡迎詢問~

推薦文章

  1. 【日本生活系列】你拉鍊沒拉日語要怎麼說?

  2. 關於Royce生巧克力

  3. 四葉幸運草的花語

  4. 【日語小知識系列】日語的「大丈夫」究竟是哪種「大丈夫」?

  5. 跟「鬼」相關的諺語

  6. 【日本文化小知識系列】日本全體勞動力嚴重不足