口は禍のもと

本篇即將介紹慣用語ことわざ

你有聽過日本的慣用語嗎?
其實日語中也有慣用語跟俗語(ことわざ)這種東西喔!
今天我們繼續來介紹三個的慣用語吧!

勝って兜の緒を締めよ(かってかぶとのおをしめよ)
意思: 有點類似中文的不要掉以輕心。
使用範例: 1回戦に勝ったからといって気を抜くな。勝って兜の緒を締めよというだろう。
翻譯:才贏一次就不要掉以輕心啊!保持低調不要囂張起來了!

気がおけない(きがおけない)
意思: 指輕鬆自在,不用擔心的意思。
使用範例: 気のおけない仲間と年に一度旅行にいくのが楽しみだ。
翻譯:每年都很期待跟相處很自在的朋友出遊。

口は禍のもと(くちはわざわいのもと)
意思: 有點像中文的禍從口出。
使用範例:あいつはいつも余計なことをぺらぺらと話してトラブルに巻き込まれている。まったく口は禍のもとだな。
翻譯:那個傢伙一直都不注意自己的嘴吧,總是亂說話讓自己陷入困境。根本就是禍從口出嘛。

您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~
お問い合わせ 歡迎詢問~

推薦文章

  1. 本末転倒

  2. 熱的清酒

  3. 【日本生活小知識系列】為什麼日本會開始食用生魚片?

  4. 【日本文化小知識系列】關於日本人際關係的距離感

  5. 大切なのは

  6. 見上げた夜空