『街の声「一時的じゃなく根本的な策を」「ごまかされている感じ」物価上昇続き不満多く』
日本最近電費瓦斯費以及原物料上漲,讓許多民眾相當懊惱,再加上十一月開始物價開始調漲,許多人喊吃不消。
主要調漲的食品有牛奶,優格等乳製品,想要用豆漿來代替牛奶恐怕也無法,因為豆漿也有調漲。政府對於調漲事件,給予民眾補助金,但民眾卻覺得「不知道哪裡受惠」跟「與其這樣給予暫時的補助,不如解決根本的問題」等不滿的聲音出現。
日文→中文意思
街の声(まちのこえ):街頭民眾的聲音。
一時的(いちじてき):暫時。
根本的(こんぽんてき):根本。
ごまかされている(ごまかされている):被呼攏。
感じ(かんじ):感覺。
物価(ぶっか):物價。
上昇(じょうしょう):上漲。
続き(つづき):持續。
不満(ふまん):不滿意。
多く(おおく):很多。
『街の声「一時的じゃなく根本的な策を」「ごまかされている感じ」物価上昇続き不満多く』
中文翻譯:街頭的聲音「不要治標不治本」「感覺好像被呼攏」等,對於物價上漲一事抱著許多的不滿。
新聞標題的日文,你學會了嗎?
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~