今年虎年過了三分之二了,
竟然還沒有介紹過跟虎有關的日文,
今天來介紹幾個吧!
1、虎に翼(とらのつばさ):如中文的如虎添翼(負面用法)
例:あんな人に役職をつけたらもっと横暴になるだろう、虎に翼だ
(像他那樣的人再有頭銜的話一定會更霸道,根本如虎添翼)
2、虎の子(とらのこ):極為珍惜寶貝的物品或人。
例:金品ではないが、自分の虎の子は我が娘だ。
(雖然不是金錢,我最珍惜的寶貝是我的女兒)
3、虎の巻(とらのまき):簡單易懂的參考書、筆記或祕笈。
例:兄の昔まとめた虎の巻を参考して学習してる
(我用哥哥以前整理的筆記做為參考在學習)
4、虎になる(とらになる):醉到什麼都不怕的樣子或鬧事。
例:虎になった同僚はお店で暴れ始めた
(醉到不行的同事開始在店裡面大鬧了起來)
5、三人虎をなす(さんにんとらをなす):如中文的三人成虎。
例:こういう三人虎をなすような噂を信じない方がいい
(像這種沒有根據的謠言不要相信比較好)
虎年還剩下幾個月,
還來得及把這些用語學起來(笑)
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~