『子どもの美容整形が物議』
愛美是人的天性,人總是想展現自己最好的一面給他人看。
日本最近有一個整形廣告,廣告詞寫道『保固到你十九歲,十來歲青少年雙眼皮手術。』『討厭運動,因為汗水會讓你的雙眼皮消失』『讓你不再害怕水,流汗,素顏,只有三年的高中生活,只有一秒也想可愛地過完。』
等,高中生為主題的整形廣告。
這個引起了一個討論,在還不會判斷是非的高中生而言,可能會讓青少年覺得,只要整形就一定會變美,但卻不知道其實也有風險。因為字實在寫得太小了。
業者被討論之後,也將廣告撤除,並向大家道歉。
日文→中文意思
子ども(こども):小朋友。
美容(びよう):這裡指臉部或是對於臉部的改善等。
整形(せいけい):整形。
物議(ぶつぎ):引起討論的話題。
『子どもの美容整形が物議』
中文翻譯:小朋友的臉部整形議題
新聞的日文,你學會了嗎?
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~