中文的成語「本末倒置」,在日文中也有非常相近的用法。
「本末転倒」(ほんまつてんとう),
這個用語是源自鎌倉時代與宗教相關的事件。
從鎌倉時代開始佛教由貴族專屬信仰向民間流傳開來,
而原本為總管所有佛教寺院的主要寺院(本山),與被管轄的眾多小寺廟(末山),
雙方勢力逐漸逆轉,才衍生出「本末転倒」。
而「本末転倒」的意思是,忽略事物的根本,
反而注重較不重要的部分,不知事情的輕重緩急。
例1:
彼女はダイエットのために昨日一日断食したのに、今日は焼肉に行ってて本末転倒だね
(她為了減肥昨天斷食了一天整天,今天卻去吃燒肉,根本是本末倒置)
例2:
塾の勉強ばかりに力を入れてて、学校の宿題を後回しにしては本末転倒でしょう?
(光學習補習班教的內容,學校的功課卻放在最後才做,是不是本末倒置了?)
跟中文相近的日文成語真的好多,
漢字也幾乎相同是不是很好記呢?
您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~