本末転倒

中文的成語「本末倒置」,在日文中也有非常相近的用法。

「本末転倒」(ほんまつてんとう)

這個用語是源自鎌倉時代與宗教相關的事件。

從鎌倉時代開始佛教由貴族專屬信仰向民間流傳開來,

而原本為總管所有佛教寺院的主要寺院(本山),與被管轄的眾多小寺廟(末山)

雙方勢力逐漸逆轉,才衍生出「本末転倒」。

而「本末転倒」的意思是,忽略事物的根本,

反而注重較不重要的部分,不知事情的輕重緩急。


1:

彼女はダイエットのために昨日一日断食したのに、今日は焼肉に行ってて本末転倒だね

(她為了減肥昨天斷食了一天整天,今天卻去吃燒肉,根本是本末倒置)

2:

塾の勉強ばかりに力を入れてて、学校の宿題を後回しにしては本末転倒でしょう?

(光學習補習班教的內容,學校的功課卻放在最後才做,是不是本末倒置了?)

 

跟中文相近的日文成語真的好多,

漢字也幾乎相同是不是很好記呢?

 

 

您可以與優秀的日籍老師在咖啡廳上課,或是線上學習
而且是全新型態的授課模式
只需要支付上課費用,因此比補習班或是線上教學省錢唷~
お問い合わせ 歡迎詢問~

推薦文章

  1. 行動制限のない年末

  2. 【日本文化小知識系列】日本人喜歡配音嗎?

  3. 說曹操曹操就到

  4. 今夜から大雪予報!!

  5. 【日本文化小知識系列】日本鄰居的噪音問題

  6. 【日本文化小知識系列】「過多工作」成為優越感的工具?